Слово радуга-разноцветная,
Семь цветов,на земле,как семь дней,
Я люблю чудеса твои лето,
Но так хочется летних дождей.
Все умыто.Фасады сверкают,
Зелень скверов,красивых лиц,
Словно души в каплях летают,
Принося с небес этот блиц.
Как вдыхается?Полной грудью,
Пахнет пылью.Прибитой,иной,
Под дождем обретаю крылья,
Словно в детстве,кружась стрекозой.
Но закончится дождь и..радуга,
Коромыслом повисла.Ведро,
Мне конечно запомнить надо бы,
То что было.Далеко.Прошло.
Прочитано 2225 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4.67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Что-то не пойму, Женечка:"Зелень скверов,
(ЗПТ)Перечисление...Это что-зелёные лица, как скверы и поэтому они красивые??
"Грудью-крылья"(это не рифмы)"Коромыслом
повисла(радуга?)А причём тут ведро? И воспоминания о дожде не обязательно-давно... Комментарий автора: Жил бы в Израиле,вспомнил дождь.Но при этом скверы зелены.Ведро-это выражение русское,когда идет много дождей,а в огороде так и прет!
Дина Маяцкая.
2011-10-24 00:51:10
Слово "вёдро", а не ведрО, означает, уважаемый Изя, восстановившуюся погоду после дождя.
У Голгофы в смирении стою.. - Светлана Камаскина
Дорогие Друзья! Читайте эти стихи на ваших МОЛИТВЕННЫХ СОБРАНИЯХ, или напечатайте в вашей ЦЕРКОВНОЙ ГАЗЕТЕ, и "Огонёк" Духа Святого - всегда будет в ваших смирённых Сердечках!
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 14) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.