Для ТЕБЯ - христианская газета

Храните себя.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Храните себя.


Я хочу сказать вам дети
Кто приходит в Дом Господин
Вы должны хранить себя
От соблазнов что в миру.

Будет грех все возрастать
И людей всех соблазнять
Вы храните души все
Я Помощник вам в беде.

Говорят что будет лучше
На земле кругом
Что построят много людям
Небоскребов и дорог.

Будут пенсии большие
И продляться жизни дни
Но не знают как все скоро
Будет все другим.

Не заботьтесь вы о многом
Больше думайте о Боге
Я даю все для людей
И пасу Своих детей.

Не ропщите не судите
А смотрите на себя
Я создал вас не похожих
Вы красивы для Меня.

Пусть любовь в вас процветает
Радость пусть живет у вас
Что Моими Я назвал вас
И вы дороги Мне все.

Тот кто ждет Меня и любит
Говорит Мне от души
Он получит мир и радость
И покой в душе.

Все меняется кругом
Мира нет по всей земле
Не хотят глядеть на небо
Не хотят молиться Богу.

Время катится к закату
Есть начало и конец
Надо думать очень много
Чтобы с Господом нам быть.

Время дорого для нас
И трудиться надо много
Приглашать своих друзей
На молитвы в Дом Господень.

Надо мудрость нам иметь
И просить у Бога
Чтоб на жатву нас послал
И спасались люди.

Об авторе все произведения автора >>>

Надежда Лееуве Надежда Лееуве, Рогачёв

e-mail автора: nadezhda-leeuve@mail.ru
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 175 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Это город, в котором недолго живу - Николай Чернов

Я смотрю на свои руки - Наталья Воронина

Избавишься от зачатого--не избавишься от убитого - Наталья Незнакомкина
Начиталась материалов \"noabort.ru\". Там плакат есть: \"Избавишься от зачатого--не избавишься от убитого\". На нем девушка в русском сарафане. Поэтому и стих написан для ритма русской народной песни. Даже лучше положить его на музыку и петь, как песню. Знаю, что стих страшноватый. Но аборт--поистине явление страшное, как ад.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Если во Мне пребудете - сергей рудой

Поэзия :
Где найти живой воды? - Светлана Мирова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100